রাজাবলি ২ 5 : 18 [ BNV ]
5:18. আর আমি আগে থাকতেই ক্ষমা চেয়ে প্রভুর কাছে প্রার্থনা করে নিচ্ছি: ভবিষ্যতে আমার মনিব অরামরাজ যখন রিম্মোণের মন্দিরের মূর্ত্তিকে পূজো দিতে যাবেন, তাঁর ওপর ভর নামবে বলে আমায় সেখানে মাথা নীচু করতেই হবে| কিন্তু প্রভু য়েন সেজন্য আমাকে ক্ষমা করেন|”
রাজাবলি ২ 5 : 18 [ NET ]
5:18. May the LORD forgive your servant for this one thing: When my master enters the temple of Rimmon to worship, and he leans on my arm and I bow down in the temple of Rimmon, may the LORD forgive your servant for this."
রাজাবলি ২ 5 : 18 [ NLT ]
5:18. However, may the LORD pardon me in this one thing: When my master the king goes into the temple of the god Rimmon to worship there and leans on my arm, may the LORD pardon me when I bow, too."
রাজাবলি ২ 5 : 18 [ ASV ]
5:18. In this thing Jehovah pardon thy servant: when my master goeth into the house of Rimmon to worship there, and he leaneth on my hand, and I bow myself in the house of Rimmon, when I bow myself in the house of Rimmon, Jehovah pardon thy servant in this thing.
রাজাবলি ২ 5 : 18 [ ESV ]
5:18. In this matter may the LORD pardon your servant: when my master goes into the house of Rimmon to worship there, leaning on my arm, and I bow myself in the house of Rimmon, when I bow myself in the house of Rimmon, the LORD pardon your servant in this matter."
রাজাবলি ২ 5 : 18 [ KJV ]
5:18. In this thing the LORD pardon thy servant, [that] when my master goeth into the house of Rimmon to worship there, and he leaneth on my hand, and I bow myself in the house of Rimmon: when I bow down myself in the house of Rimmon, the LORD pardon thy servant in this thing.
রাজাবলি ২ 5 : 18 [ RSV ]
5:18. In this matter may the LORD pardon your servant: when my master goes into the house of Rimmon to worship there, leaning on my arm, and I bow myself in the house of Rimmon, when I bow myself in the house of Rimmon, the LORD pardon your servant in this matter."
রাজাবলি ২ 5 : 18 [ RV ]
5:18. In this thing the LORD pardon thy servant; when my master goeth into the house of Rimmon to worship there, and he leaneth on my hand, and I bow myself in the house of Rimmon, when I bow myself in the house of Rimmon, the LORD pardon thy servant in this thing.
রাজাবলি ২ 5 : 18 [ YLT ]
5:18. For this thing Jehovah be propitious to thy servant, in the coming in of my lord into the house of Rimmon to bow himself there, and he was supported by my hand, and I bowed myself [in] the house of Rimmon; for my bowing myself in the house of Rimmon Jehovah be propitious, I pray thee, to thy servant in this thing.`
রাজাবলি ২ 5 : 18 [ ERVEN ]
5:18. And I now pray the Lord will forgive me for this: In the future, my master will go into the temple of Rimmon to worship that false god. The king will want to lean on me for support, so I must bow down in the temple of Rimmon. I now ask the Lord to forgive me when that happens."
রাজাবলি ২ 5 : 18 [ WEB ]
5:18. In this thing Yahweh pardon your servant: when my master goes into the house of Rimmon to worship there, and he leans on my hand, and I bow myself in the house of Rimmon, when I bow myself in the house of Rimmon, Yahweh pardon your servant in this thing.
রাজাবলি ২ 5 : 18 [ KJVP ]
5:18. In this H2088 thing H1697 the LORD H3068 pardon H5545 thy servant, H5650 [that] when my master H113 goeth H935 into the house H1004 of Rimmon H7417 to worship H7812 there, H8033 and he H1931 leaneth H8172 on H5921 my hand, H3027 and I bow myself H7812 in the house H1004 of Rimmon: H7417 when I bow down myself H7812 in the house H1004 of Rimmon, H7417 the LORD H3068 pardon H5545 thy servant H5650 in this H2088 thing. H1697

BNV NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP